1
00:00:02,969 --> 00:00:04,771
WOMAN: Tim, listen to me.
女人: Tim，聽我講。

2
00:00:04,838 --> 00:00:08,308
A certain amount of selfishness is good.
有少少自私係好事嚟㗎。

3
00:00:08,375 --> 00:00:09,709
A marriage without selfishness
一段冇自私嘅婚姻

4
00:00:09,776 --> 00:00:11,511
is a marriage without pleasure.
就係一段冇樂趣嘅婚姻。

5
00:00:11,578 --> 00:00:13,980
And a marriage without pleasure is doomed.
而冇樂趣嘅婚姻注定玩完。

6
00:00:14,047 --> 00:00:16,816
Yes, we love. Yes, we give.
係，我哋愛對方。係，我哋付出。

7
00:00:16,883 --> 00:00:19,419
Yes, we want to make our partner happy.
係，我哋想令伴侶開心。

8
00:00:19,486 --> 00:00:22,489
But it's like that announcement
但就好似飛機上面

9
00:00:22,555 --> 00:00:25,592
they make on the airplane.
嗰個廣播咁講。

10
00:00:25,658 --> 00:00:27,594
If the cabin should suddenly lose pressure,
如果機艙突然失壓，

11
00:00:27,660 --> 00:00:30,563
first you must attend to your own oxygen mask,
你要先戴好自己嘅氧氣罩，

12
00:00:30,630 --> 00:00:33,366
then put on your child's,
先至幫你嘅小朋友戴，

13
00:00:33,433 --> 00:00:36,136
your partner's.
再幫你嘅伴侶戴。

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,570
Do you follow me?
你明唔明我講乜？

15
00:00:39,906 --> 00:00:41,841
Okay, then.
好，咁就得喇。

16
00:00:41,908 --> 00:00:43,810
The rest is simple.
其他嘢好簡單。

17
00:00:43,877 --> 00:00:47,614
You want to do something with Donna.
你想同Donna做啲嘢。

18
00:00:47,680 --> 00:00:49,182
To Donna.
對Donna做啲嘢。

19
00:00:49,249 --> 00:00:51,751
You've wanted to do it for a long time,
你一直都想咗好耐，

20
00:00:51,818 --> 00:00:54,320
but you thought it was wrong.
但係你覺得咁樣唔啱。

21
00:00:54,387 --> 00:00:56,823
You thought Donna wouldn't understand.
你覺得Donna唔會明。

22
00:00:56,890 --> 00:01:00,026
You thought society wouldn't understand.
你覺得社會唔會明。

23
00:01:00,093 --> 00:01:03,630
Well, today you're going to do it.
好，今日你就去做。

24
00:01:03,696 --> 00:01:06,766
Right here. Right now.
喺呢度。就係而家。

25
00:01:06,833 --> 00:01:10,069
Okay. Stand up.
好。企起身。

26
00:01:12,806 --> 00:01:15,475
Tim.
Tim。

27
00:01:15,542 --> 00:01:19,179
Nothing can happen unless you stand up and face your wife.
除非你企起身面對你老婆，否則乜都做唔到。

28
00:01:19,245 --> 00:01:21,381
Now come on.
嚟啦。

29
00:01:21,448 --> 00:01:24,017
Are you embarrassed?
你尷尬？

30
00:01:24,083 --> 00:01:27,520
Are you embarrassed to do it in front of me?
你喺我面前做會尷尬？

31
00:01:27,587 --> 00:01:28,888
Don't be embarrassed.
唔使尷尬。

32
00:01:28,955 --> 00:01:30,824
I've seen it all.
我乜都見過晒。

33
00:01:30,890 --> 00:01:34,461
Now come on.
嚟啦。

34
00:01:34,527 --> 00:01:38,932
Stand up and face your wife.
企起身面對你老婆。

35
00:02:15,969 --> 00:02:17,370
(  gunshot  )
（槍聲）

36
00:02:19,973 --> 00:02:21,541
Excellent, Tim.
做得好，Tim。

37
00:02:21,608 --> 00:02:24,477
Excellent job.
做得好好。

38
00:02:24,544 --> 00:02:25,845
(  gasps  )
（吸氣聲）

39
00:02:25,912 --> 00:02:27,146
(  groans  )
（呻吟聲）

40
00:02:27,213 --> 00:02:29,849
What's going on?
發生咩事？

41
00:02:29,916 --> 00:02:32,685
We fell asleep watching the news.
我哋睇新聞睇到瞓着咗。

42
00:02:32,752 --> 00:02:34,254
It's almost 2:00 in the morning.
差唔多凌晨兩點。

43
00:02:34,320 --> 00:02:35,255
Yep.
係。

44
00:02:35,321 --> 00:02:37,223
Oh, I just had the weirdest dream.
噢，我啱啱發咗個好奇怪嘅夢。

45
00:02:37,290 --> 00:02:38,758
Of course you did.
梗係啦。

46
00:02:38,825 --> 00:02:40,727
It's a day that ends in "Y".
日日都係咁㗎啦。

47
00:02:40,793 --> 00:02:46,766
Captioning sponsored by PARAMOUNT
字幕由PARAMOUNT贊助

48
00:02:46,833 --> 00:02:52,839
and NBC
同NBC

49
00:03:30,009 --> 00:03:34,280
(  birds chirping  )
（雀仔叫聲）

50
00:03:50,997 --> 00:03:52,832
Joe?
Joe？

51
00:03:55,935 --> 00:03:58,338
Girls?
女仔？

52
00:04:04,777 --> 00:04:06,679
(  indistinct chattering  )
（模糊嘅傾偈聲）

53
00:04:06,746 --> 00:04:08,548
But I feel funny not telling Mommy.
但我覺得唔話俾媽咪知好奇怪。

54
00:04:08,615 --> 00:04:11,551
But if you tell Mommy, it won't be a surprise.
但係如果你話俾媽咪知，就唔係驚喜啦。

55
00:04:11,618 --> 00:04:12,685
Right.
啱。

56
00:04:12,752 --> 00:04:16,555
Hello, my sneaky family.
你好，我嘅鬼祟一家人。

57
00:04:18,156 --> 00:04:19,826
You don't give a dentist candy,
你唔會送糖俾牙醫，

58
00:04:19,892 --> 00:04:21,628
you don't buy a kitten for a veterinarian,
你唔會買貓俾獸醫，

59
00:04:21,694 --> 00:04:24,631
and you don't plan a surprise party for someone like me.
你都唔會為我咁嘅人搞驚喜派對。

60
00:04:24,697 --> 00:04:27,934
Who said anyone was planning a surprise party for you?
邊個話有人幫你搞驚喜派對？

61
00:04:29,636 --> 00:04:32,005
All right, fine. You tell the kids.
好，得。你同啲細路講。

62
00:04:32,071 --> 00:04:33,272
They're the ones who wanted
係佢哋話要

63
00:04:33,339 --> 00:04:34,641
to have the early morning meeting.
朝早開會㗎。

64
00:04:34,707 --> 00:04:36,209
They're the ones that are really
係佢哋對你嘅生日

65
00:04:36,275 --> 00:04:37,477
fired up about your birthday.
最興奮。

66
00:04:37,543 --> 00:04:38,945
Really? So it was their idea, not yours?
真係？所以係佢哋嘅主意，唔係你？

67
00:04:39,012 --> 00:04:42,115
Hey, do I look like a fool to you?
喂，我睇落似傻佬咩？

68
00:04:43,916 --> 00:04:46,619
You are a deeply disturbed man.
你係個好有問題嘅人。

69
00:04:46,686 --> 00:04:48,054
Thank you, darling.
多謝，親愛嘅。

70
00:04:48,121 --> 00:04:50,390
Now, listen, as long as you know about everything,
好，既然你乜都知，

71
00:04:50,456 --> 00:04:51,858
there's a list of things
有張清單係

72
00:04:51,924 --> 00:04:53,526
they say they need for the party.
佢哋話派對要用嘅嘢。

73
00:04:53,593 --> 00:04:55,561
I can't get them until Saturday.
我要星期六先買到。

74
00:04:55,628 --> 00:04:59,098
(  chuckles  ): You want me to buy supplies for my own surprise party?
（笑）：你想我買自己驚喜派對嘅用品？

75
00:04:59,165 --> 00:05:00,900
Well, it's not like it's going
咁又唔會

76
00:05:00,967 --> 00:05:02,068
to ruin it for you.
破壞你嘅驚喜。

77
00:05:02,135 --> 00:05:02,969
Well, okay, fine.
好，得。

78
00:05:03,036 --> 00:05:04,437
You're the one that's going
到時好嘅Piñata賣晒，

79
00:05:04,504 --> 00:05:06,906
to be disappointed when all the good piñatas are gone.
失望嗰個係你咋。

80
00:05:06,973 --> 00:05:08,641
So what do you make of that dream?
你點睇嗰個夢？

81
00:05:08,708 --> 00:05:10,276
Some guy kills his wife?
有人殺咗自己老婆？

82
00:05:10,343 --> 00:05:12,011
I don't mean to make you nervous,
我唔係想嚇你，

83
00:05:12,078 --> 00:05:14,681
but that happens every day.
但呢啲嘢日日都發生。

84
00:05:14,747 --> 00:05:16,115
At the marriage counselor?
喺婚姻輔導員面前？

85
00:05:16,182 --> 00:05:17,917
Every other day.
隔日就發生。

86
00:05:17,984 --> 00:05:19,118
With the therapist urging him on?
仲有治療師鼓勵佢？

87
00:05:19,185 --> 00:05:20,386
I take your point.
我明你講乜。

88
00:05:20,453 --> 00:05:22,088
I know it's not a realistic dream.
我知道呢個夢唔真實。

89
00:05:22,155 --> 00:05:23,523
If that had really happened,
如果真係發生，

90
00:05:23,589 --> 00:05:25,224
it would have made the headlines.
一定會上頭條。

91
00:05:25,291 --> 00:05:28,127
I just can't figure out whether or not to mention it at work.
我只係諗緊返工時講唔講好。

92
00:05:28,194 --> 00:05:30,129
What do you mean? To the D.A.?
你講乜？同檢察官講？

93
00:05:30,196 --> 00:05:31,464
Why would you do that?
點解要咁做？

94
00:05:31,531 --> 00:05:33,599
I don't know, I must have dreamt it for a reason.
唔知，我發呢個夢一定有原因。

95
00:05:33,666 --> 00:05:34,600
Yeah, and the reason is,
係，原因就係

96
00:05:34,667 --> 00:05:35,868
the TV was on, and subconsciously
電視開住，你潛意識

97
00:05:35,935 --> 00:05:36,936
you were listening
聽緊一班結咗婚嘅癲佬

98
00:05:37,003 --> 00:05:38,304
to a bunch of lunatics who are married
講佢哋點樣想殺死對方。

99
00:05:38,371 --> 00:05:40,173
talk about how they want to kill each other.
咁又係。

100
00:05:40,239 --> 00:05:41,307
That's true.
所以下次

101
00:05:41,374 --> 00:05:43,176
Which is why the next time
我哋開住電視瞓着，

102
00:05:43,242 --> 00:05:44,944
we fall asleep with the television on,
我會確保我哋睇緊

103
00:05:45,011 --> 00:05:47,046
I'm going to make sure we got a little
啲軟性色情嘢。

104
00:05:47,113 --> 00:05:49,115
soft-core something going on.
你明唔明我講乜，女人？

105
00:05:49,182 --> 00:05:50,616
You get my meaning, woman?
返工啦。

106
00:05:54,220 --> 00:05:55,154
Go to work.
噢，係。佢聽到我講。

107
00:05:55,221 --> 00:05:56,456
Oh, yeah. She heard me.
打畀Maury Povich。

108
00:05:57,790 --> 00:05:58,758
Call Maury Povich.
話佢知我準備好上鏡。

109
00:05:58,825 --> 00:06:00,626
Tell him I'm ready for my close-up.
（嘆氣）：哈哈。

110
00:06:00,693 --> 00:06:02,795
(  sighing  ): Ha-ha.
（手機響）

111
00:06:05,498 --> 00:06:09,268
(  cell phone ringing  )
Scanlon探員。

112
00:06:09,335 --> 00:06:11,270
Detective Scanlon.
女人：Scanlon？呢度係調度中心。

113
00:06:11,337 --> 00:06:14,040
WOMAN: Scanlon? This is Dispatch.
你喺邊個位置？

114
00:06:14,107 --> 00:06:15,174
What's your 20?
我喺Scottsdale一個案發現場。

115
00:06:15,241 --> 00:06:17,276
I'm at a crime scene in Scottsdale.
Scottsdale？嗰度唔係你嘅管轄範圍。

116
00:06:17,343 --> 00:06:19,545
Scottsdale? That's not in your jurisdiction.
我聽唔清你講乜。

117
00:06:19,612 --> 00:06:21,547
I'm having a difficult time copying you.
不如你十五分鐘後再打嚟？

118
00:06:21,614 --> 00:06:23,883
Why don't you call me back in 15 minutes?
（手機響）

119
00:06:26,819 --> 00:06:29,155
(  cell phone ringing  )
Scanlon探員。

120
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
Detective Scanlon.
Scanlon探員？我哋好似斷咗線。

121
00:06:31,958 --> 00:06:34,594
Detective Scanlon? I guess we were disconnected.
局長喺度搵你。

122
00:06:34,660 --> 00:06:36,362
The Lieutenant was looking for you.
要唔要幫你駁過去？

123
00:06:36,429 --> 00:06:37,563
May I connect?
好。幫我駁過去。

124
00:06:37,630 --> 00:06:39,165
Absolutely. Put him through.
（手機響）

125
00:06:43,669 --> 00:06:52,111
(  cell phone ringing  )
（鈴聲停）

126
00:06:52,178 --> 00:06:54,180
(  ringing stops  )
Manny。

127
00:06:56,282 --> 00:06:57,517
Manny.
多謝你嚟。

128
00:06:57,583 --> 00:06:58,718
Thanks for coming.
你最好。

129
00:06:58,785 --> 00:07:00,753
You're the best.
係，我開始覺得

130
00:07:00,820 --> 00:07:02,588
Yeah, well, I'm starting to think
我最天真。

131
00:07:02,655 --> 00:07:04,223
that I'm the most naive.
呢度個個男人都想知我喺度做乜。

132
00:07:04,290 --> 00:07:06,926
Every one of these men wants to know what I'm doing here.
呢度個個男人都想知你喺度做乜。

133
00:07:06,993 --> 00:07:09,629
Every one of these men wants to know what you're doing here.
叫佢哋冷靜啲。呢度係案發現場。

134
00:07:09,695 --> 00:07:11,564
Tell 'em to take a 'lude. It's a crime scene.
Lee，我唔會叫人食任何嘢。

135
00:07:11,631 --> 00:07:13,933
Lee, I'm not going to tell anyone to take anything.
而且，事實上，呢度唔係。

136
00:07:14,000 --> 00:07:15,935
And as a matter of fact, no, it's not.
唔係案發現場。

137
00:07:16,002 --> 00:07:17,270
It's not a crime scene.
唔係你講嗰種。

138
00:07:17,336 --> 00:07:19,038
Not the way you mean.
呢單係謀殺後自殺。

139
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
This is a murder-suicide.
呢個男人殺咗佢老婆，

140
00:07:20,339 --> 00:07:21,941
This man killed his wife,
然後自殺，法醫會咁樣

141
00:07:22,008 --> 00:07:23,442
then he killed himself, and that's how
判定，

142
00:07:23,509 --> 00:07:24,710
the Coroner's going to find
市政府都會咁樣記錄。

143
00:07:24,777 --> 00:07:26,445
and that's how the City's going to record it.
唔需要檢察官，

144
00:07:26,512 --> 00:07:27,647
There's no need for a prosecutor,
唔需要探員。

145
00:07:27,713 --> 00:07:28,881
there's no need for a detective.
尤其係一個

146
00:07:28,948 --> 00:07:30,049
Particularly one who's
唔喺自己管轄範圍，仲差啲

147
00:07:30,116 --> 00:07:32,552
outside his jurisdiction and is on the verge
被停職嘅人。

148
00:07:32,618 --> 00:07:34,086
of being suspended.
Manny，你有冇睇過呢個？

149
00:07:36,422 --> 00:07:37,890
Manny, you ever seen this?
咩？

150
00:07:37,957 --> 00:07:40,526
What?
《哥倫拜恩的保齡球》。

151
00:07:40,593 --> 00:07:41,527
Bowling for Columbine.
應該有。係佢哋嘅。

152
00:07:41,594 --> 00:07:43,062
I think so. ! Belongs to them.
佢哋擁有嘅。

153
00:07:43,129 --> 00:07:44,063
They owned it.
就好似槍械管制電影

154
00:07:44,130 --> 00:07:45,231
It's like the  Gone With the Wind
嘅《亂世佳人》。係？咁點？

155
00:07:45,298 --> 00:07:46,766
of gun control movies. Yeah? So?
所以你話俾我聽，一對年輕夫婦

156
00:07:46,833 --> 00:07:48,868
So you're telling me a young, married couple
星期五夜晚嘅刺激活動

157
00:07:48,935 --> 00:07:50,770
whose idea of a hot Friday night
係睇反NRA紀錄片，

158
00:07:50,837 --> 00:07:52,138
is watching an anti- NRA documentary
但係屋企藏住一支冇登記、上咗膛嘅.32手槍？

159
00:07:52,205 --> 00:07:53,439
keep an unregistered, loaded .32
我唔信。

160
00:07:53,506 --> 00:07:55,274
in their apartment-- I don't think so.
有人做咗呢件事。

161
00:07:55,341 --> 00:07:56,976
Someone did this.
呢單同之前嗰啲一樣，Manny。

162
00:07:57,043 --> 00:07:58,845
This is like the other ones, Manny.
佢哋有關連。

163
00:07:58,911 --> 00:08:00,313
They're connected.
係。

164
00:08:00,379 --> 00:08:01,681
Yeah.
但點解得你一個人睇到？

165
00:08:02,915 --> 00:08:04,951
But why are you the only one who sees it?
你知道，我從來冇同人講過

166
00:08:07,220 --> 00:08:09,088
You know, I've never really shared with anyone
你係邊個或者你做乜。

167
00:08:09,155 --> 00:08:10,890
who you are or what you do.
好。

168
00:08:10,957 --> 00:08:12,091
Okay.
但我有個朋友，佢係警察探員。

169
00:08:12,158 --> 00:08:14,093
But I have a friend, he's a police detective.
佢今朝打俾我，想我去見市長，

170
00:08:14,160 --> 00:08:17,063
He called me this morning, wants me to go to the mayor,
攞資金搞特別行動組。

171
00:08:17,129 --> 00:08:18,798
get funding for a special task force.
咩行動組？

172
00:08:18,865 --> 00:08:20,066
What kind of task force?
過去兩年佢一直沉迷

173
00:08:20,132 --> 00:08:22,435
For the past two years or so he's been obsessed
喺鳳凰城一系列嘅死亡案件。

174
00:08:22,501 --> 00:08:24,403
with a string of deaths here in Phoenix.
然後？

175
00:08:24,470 --> 00:08:25,404
And?
然後呢件事毀咗佢嘅事業。

176
00:08:25,471 --> 00:08:27,139
And it's destroying his career.
佢唔理晒其他工作。

177
00:08:27,206 --> 00:08:29,275
He's ignoring all his other work.
我覺得佢嘅私人生活

178
00:08:29,342 --> 00:08:30,676
I don't think his personal life
都冇乜好講。

179
00:08:30,743 --> 00:08:32,544
is anything to write home about either.
我唔明...

180
00:08:32,611 --> 00:08:34,145
I don't understand...
佢睇到罪行，其他人只睇到個人問題。

181
00:08:34,212 --> 00:08:38,851
He sees a crime where others just see personal turmoil.
佢睇到模式，其他人只睇到隨機悲劇。

182
00:08:38,918 --> 00:08:43,556
He sees a pattern where others see only random tragedy.
佢會同你講晒。

183
00:08:43,623 --> 00:08:45,057
He'll tell you all about it.
佢喺案發現場等你。

184
00:08:45,124 --> 00:08:47,393
He's waiting for you up at the crime scene.
我叫佢哋留低屍體

185
00:08:47,460 --> 00:08:50,263
I've asked them to leave the bodies
同所有發現嘅嘢

186
00:08:50,329 --> 00:08:52,265
and everything else they found
原封不動。

187
00:08:52,331 --> 00:08:54,300
exactly the way they found it.
我同佢講得好含糊。

188
00:08:54,367 --> 00:08:56,602
I was pretty vague with him.
我話你係幫我做嘢嘅人，

189
00:08:56,669 --> 00:08:57,970
I told him that you were someone
我信任嘅人。

190
00:08:58,037 --> 00:08:59,105
who worked for me, someone I trust.
聽吓佢講乜。

191
00:08:59,171 --> 00:09:01,007
Listen to what he has to say.
睇吓佢想俾你睇嘅嘢。

192
00:09:01,073 --> 00:09:03,209
Look at the things he wants to show you.
話俾我知你點諗。

193
00:09:03,276 --> 00:09:04,143
Tell me what you think.
好。

194
00:09:04,210 --> 00:09:05,144
Okay.
多謝。

195
00:09:05,211 --> 00:09:06,579
Thanks.
喂？

196
00:09:12,251 --> 00:09:13,886
Hello?
SCANLON：上嚟。

197
00:09:13,953 --> 00:09:15,054
SCANLON: Up here.
但係要先着鞋套

198
00:09:15,121 --> 00:09:17,256
Put some booties
同手套。

199
00:09:17,323 --> 00:09:19,225
and gloves on first, though.
檢察官Devalos叫我嚟睇吓。

200
00:09:37,410 --> 00:09:40,179
District Attorney Devalos asked me to stop by.

201
00:09:40,246 --> 00:09:41,380
Are you his friend?
你係佢朋友？

202
00:09:41,447 --> 00:09:43,015
Guilty as charged.
冇得抵賴。

203
00:09:43,082 --> 00:09:46,052
Detective Scanlon.
Scanlon探長。

204
00:09:46,118 --> 00:09:47,520
Allison. Allison Dubois.
Allison。Allison Dubois。

205
00:09:47,586 --> 00:09:49,522
So what do we have here?
呢度咩情況？

206
00:09:49,588 --> 00:09:52,858
Young married couple found shot to death.
年輕夫婦，中槍身亡。

207
00:09:52,925 --> 00:09:55,061
Guy was 29. Girl 27.
男嘅29歲，女嘅27歲。

208
00:09:55,127 --> 00:09:57,196
Coroner thinks the husband put a bullet
法醫推測係老公開槍

209
00:09:57,263 --> 00:09:59,865
in his wife's head, then turned the gun on himself.
打中老婆個頭，然後自殺。

210
00:09:59,932 --> 00:10:01,233
So what do you think happened?
你覺得發生咩事？

211
00:10:01,300 --> 00:10:03,903
I don't know. Not that.
我唔知。總之唔係咁。

212
00:10:03,970 --> 00:10:05,905
"Not that"?
「唔係咁」？

213
00:10:05,972 --> 00:10:08,274
That's your basis for a task force?
就憑呢句你就想成立專案組？

214
00:10:08,341 --> 00:10:10,209
"Not that"?
「唔係咁」？

215
00:10:10,276 --> 00:10:13,212
Look, I don't know what it is exactly you do with the D.A.
喂，我唔知你喺地檢署做啲咩

216
00:10:13,279 --> 00:10:14,714
I don't know what your specialty is.
我都唔知你專長係咩。

217
00:10:14,780 --> 00:10:15,815
Forensics? Linguistics? Criminology?
法證？語言學？犯罪學？

218
00:10:15,881 --> 00:10:18,651
Maybe you were with the FBI or the CSI
可能你做過FBI或者CSI

219
00:10:18,718 --> 00:10:20,886
or the CIA or the kiss my ass.
或者CIA，定係關我咩事。

220
00:10:20,953 --> 00:10:23,155
Don't misunderstand me.
唔好誤會我。

221
00:10:23,222 --> 00:10:26,092
I don't mean any disrespect, but me, I'm just a cop.
我冇唔尊重嘅意思，但係我，我只係個警察。

222
00:10:26,158 --> 00:10:28,394
Not a specialist. Started in Traffic control.
唔係專家。由交通組做起。

223
00:10:28,461 --> 00:10:30,796
Glorified crossing guard.
講好聽啲就係交通督導員。

224
00:10:30,863 --> 00:10:32,465
And I'm here to tell you that I could
我係想話你知，我可以

225
00:10:32,531 --> 00:10:33,966
look into a windshield 30 feet away
望住30呎外嘅擋風玻璃

226
00:10:34,033 --> 00:10:36,102
and tell you if the driver was going to see the stop sign
就話到俾你知個司機會唔會睇到

227
00:10:36,168 --> 00:10:38,471
I was holding up or if he was going to run the intersection.
我舉起嘅停車牌，定係會衝過路口。

228
00:10:38,537 --> 00:10:41,407
And I was always right.
而我從來冇錯過。

229
00:10:41,474 --> 00:10:43,109
Instinct.
直覺。

230
00:10:43,175 --> 00:10:45,611
It got me this far, so I listen to it.
係直覺帶我到呢個位，所以我信佢。

231
00:10:47,813 --> 00:10:49,248
Is there anything else?
仲有冇其他嘢？

232
00:10:49,315 --> 00:10:50,850
Yeah.
有。

233
00:10:50,916 --> 00:10:53,986
In the past 27 months, there have been three cases
過去27個月，大鳳凰城區發生咗三宗

234
00:10:54,053 --> 00:10:56,355
in the Greater Phoenix area of supposed murder-suicides
疑似謀殺後自殺嘅案件，

235
00:10:56,422 --> 00:10:58,524
among couples married little more than a year.
死者都係結婚一年多少少嘅夫婦。

236
00:10:58,591 --> 00:11:00,826
Well, they do say the first year's the hardest.
係喎，人哋話第一年最難捱㗎嘛。

237
00:11:00,893 --> 00:11:02,862
I wouldn't know.
我唔知。

238
00:11:02,928 --> 00:11:06,632
But what I do know is, in the 90-some years prior to that,
但我知嘅係，喺之前嗰90幾年，

239
00:11:06,699 --> 00:11:08,801
in fact for as long as they kept records,
實際上由有記錄以嚟，

240
00:11:08,868 --> 00:11:11,904
there wasn't one other case thought to be murder-suicide
從來冇一宗被認為係謀殺後自殺嘅案件

241
00:11:11,971 --> 00:11:15,041
among couples married more than one year but less than two.
係發生喺結婚超過一年但唔夠兩年嘅夫婦身上。

242
00:11:15,107 --> 00:11:17,276
Not one.
一宗都冇。

243
00:11:17,343 --> 00:11:19,211
Well, these are complicated times.
而家呢個時代複雜啲㗎嘛。

244
00:11:19,278 --> 00:11:21,480
Phoenix is a bigger than it's ever been before.
鳳凰城比以前大咗咁多。

245
00:11:21,547 --> 00:11:22,748
People get married,
人結婚，

246
00:11:22,815 --> 00:11:24,517
there are bound to be disappointments,
梗會有失望嘅時候，

247
00:11:24,583 --> 00:11:26,018
temptations...
誘惑...

248
00:11:26,085 --> 00:11:27,553
(  sighs  )
（嘆氣）

249
00:11:27,620 --> 00:11:30,689
The first couple...
第一對夫婦...

250
00:11:30,756 --> 00:11:32,825
was my sister and her husband.
係我妹妹同佢老公。

251
00:11:35,661 --> 00:11:37,730
I'm sorry.
唔好意思。

252
00:11:37,797 --> 00:11:40,266
He would've killed for her. She would've killed for him.
佢會為佢死。佢都會為佢死。

253
00:11:40,332 --> 00:11:41,267
There's nothing complicated about it.
冇咩複雜。

254
00:11:41,333 --> 00:11:43,402
They didn't do it to each other.
佢哋唔會傷害對方。

255
00:11:43,469 --> 00:11:45,337
Someone did it to them.
係有人害佢哋。

256
00:11:45,404 --> 00:11:47,273
Same thing here.
呢單都係一樣。

257
00:11:47,339 --> 00:11:49,175
So, how do you want to do this?
咁你想點做？

258
00:11:49,241 --> 00:11:51,110
Do you want to wait outside,
你想喺出面等，

259
00:11:51,177 --> 00:11:52,678
or-or should I call you or...?
定係我打俾你定...？

260
00:11:52,745 --> 00:11:53,879
What do you mean?
你咩意思？

261
00:11:53,946 --> 00:11:56,248
I need to be alone, so I can concentrate.
我要一個人，先可以集中精神。

262
00:11:56,315 --> 00:11:58,818
Oh.
哦。

263
00:11:58,884 --> 00:12:01,220
All right.
好。

264
00:12:03,255 --> 00:12:04,256
All right.
好。

265
00:12:31,317 --> 00:12:34,653
(  eerie breathing sound  )
（詭異嘅呼吸聲）

266
00:12:34,720 --> 00:12:36,288
Nice to see you again.
好開心再見到你。

267
00:12:40,793 --> 00:12:43,129
They did a wonderful job, don't you think?
佢哋做得好好，你話係咪？

268
00:12:45,197 --> 00:12:47,833
Really rose to the occasion.
真係超水準發揮。

269
00:12:49,869 --> 00:12:52,271
Actually, I don't know what to think.
其實，我都唔知點諗。

270
00:12:52,338 --> 00:12:53,339
Who are you?
你係邊個？

271
00:12:54,707 --> 00:12:56,041
Are you dead, too?
你都死咗？

272
00:12:56,108 --> 00:13:00,946
Me? No. I'm... no one.
我？唔係。我...冇人。

273
00:13:01,013 --> 00:13:04,049
I'm not even a real person.
我甚至唔係一個真人。

274
00:13:04,116 --> 00:13:07,153
I'm just energy left behind by the two of them.
我只係佢哋兩個留低嘅能量。

275
00:13:07,219 --> 00:13:10,156
A way for them to communicate with you.
一個同你溝通嘅渠道。

276
00:13:10,222 --> 00:13:12,224
Through your dreams last night.
透過你尋晚嘅夢。

277
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
Here, now.
喺呢度，而家。

278
00:13:15,494 --> 00:13:17,763
They'd speak to you themselves,
佢哋本來可以親自同你講，

279
00:13:17,830 --> 00:13:19,698
but their souls are still in shock.
但佢哋嘅靈魂仲未回過神嚟。

280
00:13:19,765 --> 00:13:21,267
Both their souls.
兩個靈魂都係。

281
00:13:21,333 --> 00:13:24,470
You see, this happened
你明唔明，呢件事發生

282
00:13:24,537 --> 00:13:27,606
not because one was angry with the other.
唔係因為其中一個嬲另一個。

283
00:13:27,673 --> 00:13:31,110
This happened because each loved the other
呢件事發生係因為佢哋愛對方

284
00:13:31,177 --> 00:13:34,246
more than life itself.
多過愛自己條命。

285
00:13:34,313 --> 00:13:38,751
It's important to them you understand this.
佢哋好想你明白呢點。

286
00:14:03,409 --> 00:14:04,510
(  gasps  )
（倒抽一口涼氣）

287
00:14:13,185 --> 00:14:14,987
(  groans  )
（呻吟聲）

288
00:14:38,277 --> 00:14:40,279
A third person?
有第三個人？

289
00:14:40,346 --> 00:14:41,380
And you're certain of this?
你肯定？

290
00:14:41,447 --> 00:14:42,748
Can I tell you who it is? No.
我話唔話到你知係邊個？唔得。

291
00:14:42,815 --> 00:14:45,251
Can I tell you what they were doing there? Uh-uh.
我話唔話到你知佢哋喺度做咩？唔得。

292
00:14:45,317 --> 00:14:47,119
Can I tell you why all this happened? No.
我話唔話到你知點解會發生呢啲事？唔得。

293
00:14:47,186 --> 00:14:50,155
Not yet. But I do agree with Detective Scanlon.
暫時唔得。但我同意Scanlon探長。

294
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
This is not something
呢件事唔係

295
00:14:51,290 --> 00:14:52,458
that these two people did to each other.
呢兩個人互相傷害。

296
00:14:52,524 --> 00:14:55,060
This is something that was done to them.
係有人害佢哋。

297
00:14:55,127 --> 00:14:55,928
(  slapping desk  )
（拍枱）

298
00:14:55,995 --> 00:14:58,163
I knew it, I knew it, I knew it!
我知㗎啦，我知㗎啦，我知㗎啦！

299
00:15:01,233 --> 00:15:03,135
Thank you, thank you, thank you.
多謝，多謝，多謝。

300
00:15:05,604 --> 00:15:08,540
So what'd you pick up? A third set of fingerprints?
咁你搵到咩？第三組指紋？

301
00:15:10,943 --> 00:15:12,611
A hair sample?
頭髮樣本？

302
00:15:14,013 --> 00:15:16,815
Maybe there was something about the wounds?
定係傷口有咩唔妥？

303
00:15:16,882 --> 00:15:17,883
Lee...

304
00:15:20,386 --> 00:15:23,322
Allison specializes in a more...
Allison擅長嘅係一種比較...

305
00:15:23,389 --> 00:15:25,457
unconventional branch of criminology.
非傳統嘅犯罪學範疇。

306
00:15:28,127 --> 00:15:30,462
Okay. So what is it convinced you?
好。咁係咩令你咁肯定？

307
00:15:30,529 --> 00:15:32,064
Some kind of evidence, right?
有啲證據，係咪？

308
00:15:32,131 --> 00:15:34,733
Something Manny here can take into a court of law?
啲嘢可以俾Manny帶上法庭？

309
00:15:34,800 --> 00:15:37,369
Something he can use to... persuade the mayor
啲嘢可以用嚟...說服市長

310
00:15:37,436 --> 00:15:38,671
to fund a task force,
撥款成立專案組，

311
00:15:38,737 --> 00:15:40,506
get some manpower and some resources on this case?
攞啲人手同資源嚟查呢單案？

312
00:15:47,713 --> 00:15:49,048
(  clears throat  )
（清喉嚨）

313
00:15:49,114 --> 00:15:50,249
I had a dream the other night.
我前幾晚發咗個夢。

314
00:15:56,322 --> 00:15:58,357
Oh, crap.
屌。

315
00:15:58,424 --> 00:16:00,059
Shoot me now.
你殺咗我算啦。

316
00:16:00,125 --> 00:16:01,727
She's not a criminologist at all, is she?
佢根本唔係犯罪學家，係咪？

317
00:16:01,794 --> 00:16:04,096
Allison is an extraordinarily sensitive and intuitive person
Allison係一個極度敏感同有直覺嘅人

318
00:16:04,163 --> 00:16:06,565
who I've worked with to great effect on a number of cases.
我同佢合作過好多單案，效果好好。

319
00:16:06,632 --> 00:16:09,501
Do I have the word "jackass" stenciled across my forehead?!
我個額頭係咪刻咗「蠢材」兩個字？！

320
00:16:09,568 --> 00:16:10,569
All right, you need to lower you voice.
喂，你細聲啲。

321
00:16:10,636 --> 00:16:11,537
Oh, my God!
天啊！

322
00:16:11,603 --> 00:16:13,238
Did you hear what I said?
你聽唔聽到我講咩？

323
00:16:13,305 --> 00:16:14,540
What do I look like to you, Manny?
我喺你眼中係咩樣，Manny？

324
00:16:14,606 --> 00:16:16,308
She's one of those sob-sister fortunetellers
佢係嗰啲神婆算命佬

325
00:16:16,375 --> 00:16:17,309
that crawls out from under a rock
當你搵唔到失蹤細路

326
00:16:17,376 --> 00:16:18,310
when you can't find the missing kid
過咗一年

327
00:16:18,377 --> 00:16:19,445
and it's been over a year
啲家長開始絕望

328
00:16:19,511 --> 00:16:20,446
and the parents are getting desperate
乜人都肯信嗰陣

329
00:16:20,512 --> 00:16:21,347
and they'll listen
就會從石窿度爬出嚟嗰啲人，係咪？

330
00:16:21,413 --> 00:16:22,381
to just about anyone, isn't she?
事實上，直到最近，

331
00:16:22,448 --> 00:16:24,116
Point in fact, up until recently,
Dubois太太係一個好出色嘅法律系學生...

332
00:16:24,183 --> 00:16:26,352
Mrs. Dubois was a very accomplished law student...
你諗緊咩？

333
00:16:26,418 --> 00:16:27,653
What were you thinking?
佢點樣幫我攞到專案組？！

334
00:16:27,720 --> 00:16:29,088
How the hell is she going to get me a task force?!
你想點做？

335
00:16:29,154 --> 00:16:30,089
What are you going to do?
行去市長面前

336
00:16:30,155 --> 00:16:30,923
Walk up to the mayor
同佢話佢發咗個夢？

337
00:16:30,989 --> 00:16:32,024
and tell him she had a dream?
唔係，認真。你答我。

338
00:16:32,091 --> 00:16:34,393
No, seriously. Answer me that.
將我同呢個通靈嘅Milli Vanilli擺埋一齊

339
00:16:34,460 --> 00:16:36,462
How is putting me together with Milli Vanilli
點樣幫我攞到專案組？

340
00:16:36,528 --> 00:16:38,797
the Psychic here gonna get me a task force?
你啱。呢個方法從來都行唔通。

341
00:16:38,864 --> 00:16:41,367
You're right. That was never gonna happen.
你可唔可以話我知，到底有咩意思？

342
00:16:41,433 --> 00:16:44,603
Would you mind telling me just what was the point?
意思係——假設佢同意你

343
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
The point-- assuming she agreed with you
覺得有嘢值得查——

344
00:16:46,238 --> 00:16:48,540
that there was something worth investigating--
Dubois太太就係你嘅專案組。

345
00:16:48,607 --> 00:16:50,909
was that Mrs. Dubois is your task force.
就係咁。佢就係所有

346
00:16:50,976 --> 00:16:52,211
That's it. She's all the resources
你會得到嘅資源，冇其他。

347
00:16:52,277 --> 00:16:53,545
anyone is ever gonna give you, period.
嘩，你真係

348
00:16:53,612 --> 00:16:54,646
Oh, boy, you really
好識得令女仔覺得自己特別。

349
00:16:54,713 --> 00:16:56,515
know how to make a girl feel special.
你癲嘅。

350
00:16:57,783 --> 00:16:59,218
You're insane.
你仲癲。

351
00:17:00,486 --> 00:17:02,154
And you're insaner.
而你個額頭真係刻咗

352
00:17:02,221 --> 00:17:04,455
And you do have the word "ass"
「戇」字，只係前面冇

353
00:17:04,522 --> 00:17:06,392
tattooed on your forehead except it doesn't have
「居」字！

354
00:17:06,458 --> 00:17:09,027
a "jack" in front of it!
你唔想知其他三單案嘅嘢？

355
00:17:09,094 --> 00:17:11,430
Don't you want to know about the other three cases?
既然我似乎係地球上

356
00:17:11,497 --> 00:17:13,898
Seeing as how I seem to be the only person
唯一一個同意你少少嘅人？

357
00:17:13,965 --> 00:17:16,868
on the planet who agrees with you even a little bit?
你唔想知我睇唔睇到有咩相似之處？

358
00:17:16,935 --> 00:17:19,037
Wouldn't you want to know if I see any similarities?
我唔知佢講緊咩，Manny。

359
00:17:19,104 --> 00:17:20,839
I don't know what's she talking about, Manny.
我冇其他三個案發現場可以帶佢去。

360
00:17:20,906 --> 00:17:23,040
I don't have three other crime scenes to take her to.
俾佢睇啲案發現場相。

361
00:17:23,108 --> 00:17:25,477
Give her a set of the crime scene photos.
得唔得？

362
00:17:25,544 --> 00:17:27,045
Will that do it?
好，算係一個開始。

363
00:17:27,112 --> 00:17:29,448
Well, it's a start.
佢嚟咗！

364
00:17:40,259 --> 00:17:41,427
She's here!
爸爸，佢嚟咗！我睇住BB。

365
00:17:41,493 --> 00:17:43,762
Daddy, she's here! I'll watch the baby.
呼！

366
00:17:45,030 --> 00:17:47,032
Whew!
（敲玻璃）

367
00:17:48,333 --> 00:17:50,569
(  rapping on glass  )
你令我老咗十年。

368
00:17:51,670 --> 00:17:53,839
You just aged me by ten years.
咁你咪得38歲囉。

369
00:17:53,906 --> 00:17:55,674
And that would make you a whopping 38.
好叻。反應好快。

370
00:17:55,741 --> 00:17:57,976
Very nice. Good recovery.
我諗我會留低你。

371
00:17:58,043 --> 00:17:59,344
I think I'll keep ya.
咁，聽住，當你行入嗰道門，

372
00:17:59,411 --> 00:18:00,879
So, listen, so when you walk through that door,
啲細路會蜂擁而上。

373
00:18:00,946 --> 00:18:02,347
the kids are going to be all over you.
我同佢哋講要佢哋分散你注意，

374
00:18:02,414 --> 00:18:04,516
I told them I needed them to distract you
等我偷偷將所有派對用品

375
00:18:04,583 --> 00:18:05,818
so I could sneak all the party stuff
由我架車搬入屋。

376
00:18:05,884 --> 00:18:06,985
out of my car and into the house.
你 架車。

377
00:18:07,052 --> 00:18:08,387
Out of  your  car.
係。

378
00:18:08,454 --> 00:18:09,254
Yeah.
梗係啦，因為你買咗

379
00:18:09,321 --> 00:18:11,523
Of course, because you bought it
因為你係超級爸爸同超級老公

380
00:18:11,590 --> 00:18:15,594
because you are superdaddy and a superhusband
想搞個超級驚喜派對俾...

381
00:18:15,661 --> 00:18:17,262
trying to pull off a supersurpise party for...
俾我28歲嘅老婆。

382
00:18:17,329 --> 00:18:20,065
For my 28-year-old wife.
你真係好大膽。

383
00:18:20,132 --> 00:18:24,002
You're really pushing your luck.
嘩，

384
00:18:35,314 --> 00:18:36,849
Wow,
你為咗搞搞新意思

385
00:18:36,915 --> 00:18:38,317
the things you won't do
真係乜都肯做。

386
00:18:38,383 --> 00:18:40,919
to try and spice up our love life.
我唔知你點睇，但我覺得冇咩特別。

387
00:18:40,986 --> 00:18:43,155
I don't know about you, but this does nothing for me.
唔好笑。呢啲人真係死咗。

388
00:18:43,222 --> 00:18:45,257
It's not funny. These people are really dead.
嘩，你越嚟越老，就快30歲，

389
00:18:45,324 --> 00:18:48,060
Boy, as you get older, approaching your 30s and everything,
真係開始冇晒幽默感。

390
00:18:48,126 --> 00:18:50,429
you're really starting to lose your sense of humor.
你知唔知，呢個笑話

391
00:18:50,496 --> 00:18:52,965
You know, you've gotten every bit of mileage
你已經用到盡。

392
00:18:53,031 --> 00:18:54,299
you can out of that joke.
有人心情幾好喎。

393
00:18:54,366 --> 00:18:55,801
Someone's in a good mood.
我越睇呢啲相，

394
00:18:55,868 --> 00:18:57,636
The more I look at these pictures,
就越覺得唔對路。

395
00:18:57,703 --> 00:18:59,972
the less sense everything makes.
（打呵欠）

396
00:19:00,038 --> 00:19:01,340
(  yawning  )
咁，你點解唔叫Devalos

397
00:19:01,406 --> 00:19:03,342
So, why don't you tell Devalos
唔好俾你做呢單嘢？

398
00:19:03,408 --> 00:19:05,444
to take you off whatever this is?
同佢話你冇收穫。

399
00:19:05,511 --> 00:19:07,446
Tell him you're not getting anything.
問題就喺度。我有。

400
00:19:07,513 --> 00:19:08,947
Well, that's just it. I am.

401
00:19:09,014 --> 00:19:11,650
It's just what I'm getting doesn't add up.
我而家得到嘅嘢根本對唔上數。

402
00:19:11,717 --> 00:19:13,118
And it's not just Devalos.
而且唔止係Devalos。

403
00:19:13,185 --> 00:19:14,720
There's this cop. This detective.
仲有個差佬。個探員。

404
00:19:14,786 --> 00:19:18,423
You should have heard him talking about his instincts.
你應該聽吓佢點講自己嘅直覺。

405
00:19:18,490 --> 00:19:21,226
Suddenly when it became about  my  instincts,
但一講到我嘅直覺，

406
00:19:21,293 --> 00:19:22,928
about him working with me?
同佢合作嘅時候？

407
00:19:22,995 --> 00:19:25,264
Well,  that  would be insane.
咁就真係癲嘅。

408
00:19:25,330 --> 00:19:26,965
I must be insane.
我肯定係癲咗。

409
00:19:27,032 --> 00:19:28,800
Well, then, this is perfect, isn't it?
咁就完美啦，係咪？

410
00:19:28,867 --> 00:19:29,801
You don't like him.
你唔鍾意佢。

411
00:19:29,868 --> 00:19:31,270
Sounds like he doesn't like you.
聽落佢都唔鍾意你。

412
00:19:31,336 --> 00:19:33,138
The things you're sensing about this case
你對呢單案嘅感覺

413
00:19:33,205 --> 00:19:34,506
aren't clarifying anything.
乜嘢都冇釐清到。

414
00:19:34,573 --> 00:19:38,210
All great reasons to respectfully remove yourself.
全部係好理由叫你客氣咁退出。

415
00:19:40,779 --> 00:19:44,249
Hmm. Well, I might just do that.
嗯。我可能真係會咁做。

416
00:19:44,316 --> 00:19:46,118
I might just do that.
我可能真係會咁做。

417
00:19:46,184 --> 00:19:48,453
Good. I'm glad I could be of help.
好。好開心幫到你。

418
00:20:11,410 --> 00:20:12,978
(  alarm clock beeping  )
（鬧鐘響）

419
00:20:13,045 --> 00:20:14,513
(  groans  )
（呻吟聲）

420
00:20:15,614 --> 00:20:17,115
That makes no sense.
呢個完全唔合理。

421
00:20:17,182 --> 00:20:19,384
I'm just telling you what I saw.
我只係話畀你聽我見到嘅嘢。

422
00:20:19,451 --> 00:20:20,485
What you dreamt.
你發夢見到嘅。

423
00:20:20,552 --> 00:20:22,421
What I saw in my dreams.
我喺夢入面見到嘅。

424
00:20:22,487 --> 00:20:24,323
Help me out here, will you, Manny?
幫吓我啦，好唔好，Manny？

425
00:20:24,389 --> 00:20:26,758
All right, let me see if I can understand this.
好，等我睇吓明唔明。

426
00:20:26,825 --> 00:20:28,393
You would see their faces...
你會見到佢哋嘅樣...

427
00:20:28,460 --> 00:20:30,963
They came to me in flashes, like crime scene photos.
佢哋係閃現嘅，好似案發現場相咁。

428
00:20:31,029 --> 00:20:31,964
Right. But always
係。但永遠都係

429
00:20:32,030 --> 00:20:33,298
the husband first.
老公先。

430
00:20:33,365 --> 00:20:34,466
Yes.
係。

431
00:20:34,533 --> 00:20:35,901
And always having already been shot.
而且永遠都係已經中咗槍。

432
00:20:35,968 --> 00:20:38,003
And that makes you think that the husbands died first?
咁就令你覺得老公係先死？

433
00:20:38,070 --> 00:20:40,606
Allison, the husband was always found
Allison，老公永遠都係喺案發現場

434
00:20:40,672 --> 00:20:42,040
at the crime scene
被發現

435
00:20:42,107 --> 00:20:43,275
with the gun in his hand
手揸住支槍

436
00:20:43,342 --> 00:20:44,876
covered with blowback and powder residue.
成身都係回彈血跡同火藥殘留。

437
00:20:44,943 --> 00:20:46,311
You can't kill yourself first
你唔可以殺咗自己先

438
00:20:46,378 --> 00:20:47,613
and then kill your wife.
然後再殺老婆。

439
00:20:47,679 --> 00:20:48,647
Thank you.
多謝。

440
00:20:48,714 --> 00:20:49,648
Excuse me.
唔好意思。

441
00:20:49,715 --> 00:20:50,816
Could you remind the detective
你可唔可以提醒個探員

442
00:20:50,882 --> 00:20:52,050
that I am on his side?
我係幫佢嗰邊㗎？

443
00:20:52,117 --> 00:20:53,251
It's all right. Tell her I appreciate the help.
冇問題。話畀佢聽我多謝佢幫手。

444
00:20:53,318 --> 00:20:54,419
But I would really prefer it
但我真係寧願

445
00:20:54,486 --> 00:20:55,320
if her theories made a little more sense.
佢嘅理論合理少少。

446
00:20:55,387 --> 00:20:56,321
Excuse me?
吓？

447
00:20:56,388 --> 00:20:58,590
But with all due respect, ma'am,
但係，唔好意思，小姐，

448
00:20:58,657 --> 00:20:59,958
all you do is come up
你淨係識得諗啲

449
00:21:00,025 --> 00:21:01,727
with things that contradict the physical evidence.
同實質證據矛盾嘅嘢出嚟。

450
00:21:01,793 --> 00:21:02,828
That kind of help I don't need.
呢種幫手我唔需要。

451
00:21:02,894 --> 00:21:04,396
At least I have a theory. What's yours?
至少我有個理論。你嘅理論呢？

452
00:21:04,463 --> 00:21:05,364
You've been on this two years
你跟咗呢單案兩年

453
00:21:05,430 --> 00:21:06,632
and what have you come up with?
你又諗到啲乜？

454
00:21:06,698 --> 00:21:08,634
"My sister's husband wouldn't do that."
「我姐夫唔會咁做。」

455
00:21:08,700 --> 00:21:10,168
Frankly, I'm not impressed. Allison...
老實講，我唔覺得有咩咁犀利。Allison...

456
00:21:10,235 --> 00:21:12,137
Golly, ma'am. Not impressing you? I can't tell you
嘩，小姐。唔覺得你犀利？我真係唔知

457
00:21:12,204 --> 00:21:13,138
how upsetting that is.
有幾咁唔開心。

458
00:21:13,205 --> 00:21:14,306
I'll probably be awake all night.
我可能成晚都瞓唔着。

459
00:21:14,373 --> 00:21:16,675
Lee, would you give it a rest, please?
Lee，你可唔可以收聲？

460
00:21:16,742 --> 00:21:18,677
(  intercom ringing  )
（對講機響）

461
00:21:19,678 --> 00:21:21,780
I told you not now!
我話咗而家唔得！

462
00:21:23,382 --> 00:21:24,383
(  sighing  )
（嘆氣）

463
00:21:26,618 --> 00:21:28,086
Well, I guess this was a bad idea.
嗯，我諗呢個主意真係唔好。

464
00:21:28,153 --> 00:21:32,591
You two are clearly not meant to work with each other.
你兩個明顯唔適合合作。

465
00:21:32,658 --> 00:21:34,393
Allison, I appreciate your time and effort,
Allison，多謝你嘅時間同心機，

466
00:21:34,459 --> 00:21:38,797
and I apologize for my friend's extraordinary lack of gratitude.
我為我朋友咁唔識感恩道歉。

467
00:21:38,864 --> 00:21:42,134
Lee, I hope I can count on you not to say anything to anyone
Lee，我希望你可以唔好同任何人講

468
00:21:42,200 --> 00:21:43,568
about who Allison is
Allison係邊個

469
00:21:43,635 --> 00:21:45,904
and how we use her talents here in the D.A.'s office.
同我哋喺地檢署點樣用佢嘅才能。

470
00:21:45,971 --> 00:21:47,305
You're kidding, right?
你講笑呀？

471
00:21:47,372 --> 00:21:48,807
Is there anything else you would like to share
你仲有冇其他嘢想講

472
00:21:48,874 --> 00:21:51,209
before I put this investigation to bed once and for all?
我先正式結束呢單調查？

473
00:21:51,276 --> 00:21:51,710
No.
冇。

474
00:21:51,777 --> 00:21:53,979
We're done.
我哋搞掂。

475
00:21:54,046 --> 00:21:56,181
Yes, there's one thing.
有，有一件事。

476
00:21:56,248 --> 00:21:57,315
Like I suspected,
同我諗嘅一樣，

477
00:21:57,382 --> 00:21:58,917
when I looked at the crime photos,
當我睇案發現場相嘅時候，

478
00:21:58,984 --> 00:22:02,020
I always saw three people at every one of the killings.
我次次都見到三個人喺每個兇案現場。

479
00:22:02,087 --> 00:22:04,423
Except for...
除咗...

480
00:22:07,092 --> 00:22:09,194
this one.
呢單。

481
00:22:11,096 --> 00:22:12,898
This one had four people.
呢單有四個人。

482
00:22:12,964 --> 00:22:14,800
Oh, four now? Well, the killer bring a friend with him?
哦，而家四個？個殺手帶咗個朋友嚟？

483
00:22:14,866 --> 00:22:16,401
Damn it, Lee!
頂你，Lee！

484
00:22:16,468 --> 00:22:18,270
Hey, Task Force,
喂，專案組，

485
00:22:18,336 --> 00:22:19,638
you got any idea
你哋有冇諗過

486
00:22:19,705 --> 00:22:21,440
what any of these people actually might look like?
呢啲人實際上係咩樣？

487
00:22:21,506 --> 00:22:23,208
I mean, that would give us a real leg up.
我意思係，咁樣我哋先有真正嘅優勢。

488
00:22:23,275 --> 00:22:24,342
Are they male? Are they female?
佢哋係男定女？

489
00:22:24,409 --> 00:22:25,711
It doesn't work like that.
唔係咁運作㗎。

490
00:22:25,777 --> 00:22:27,379
I don't see them. I feel them.
我唔係見到佢哋。我係感覺到佢哋。

491
00:22:27,446 --> 00:22:30,482
Oh, well, okay, so does it feel like an Anglo guy
哦，好，咁感覺係白人

492
00:22:30,549 --> 00:22:32,250
or a Latin guy? Is he black?
定拉丁裔？係黑人？

493
00:22:32,317 --> 00:22:33,752
Or maybe he's got kind of an Asian feel?
定係有啲亞洲人嘅感覺？

494
00:22:33,819 --> 00:22:35,220
Wow, she's right.
嘩，佢講得啱。

495
00:22:35,287 --> 00:22:36,254
You are an ass.
你真係好撚煩。

496
00:22:36,321 --> 00:22:38,757
Thanks for that vote of confidence.
多謝你咁信我。

497
00:22:38,824 --> 00:22:39,958
Yeah, and as far
係，至於話

498
00:22:40,025 --> 00:22:41,359
as this not being what it appears to be?
呢件事唔係表面睇落咁？

499
00:22:41,426 --> 00:22:42,594
Well, there's an old expression:
有句老話：

500
00:22:42,661 --> 00:22:44,129
If it walks like a duck and talks like a duck,
如果佢行路似鴨，叫聲似鴨，

501
00:22:44,196 --> 00:22:46,098
then it is a duck.
咁佢就係鴨。

502
00:22:46,164 --> 00:22:47,899
Personally, I think you're up to your knees
個人嚟講，我覺得你已經踩到

503
00:22:47,966 --> 00:22:49,101
in a duck pond, Detective.
成個鴨池咁深，探員。

504
00:22:49,167 --> 00:22:50,969
Pardon me, um, Mr. District Attorney,
唔好意思，呃，地檢官先生，

505
00:22:51,036 --> 00:22:52,604
The Third Precinct keeps calling,
第三分局成日打嚟，

506
00:22:52,671 --> 00:22:54,406
and they were wondering if you could run down there.
問你可唔可以過去一趟。

507
00:22:54,473 --> 00:22:55,640
Apparently, they have some kind of situation.
似乎佢哋有啲情況。

508
00:22:55,707 --> 00:22:58,176
All right. Tell them I'm on my way.
好。話畀佢哋聽我嚟緊。

509
00:23:00,078 --> 00:23:02,380
Allison, Detective Scanlon.
Allison，Scanlon探員。

510
00:23:08,253 --> 00:23:09,488
Idiot.
白癡。

511
00:23:09,554 --> 00:23:10,856
Sorry to make you come across town,
唔好意思要你過嚟，

512
00:23:10,922 --> 00:23:12,324
but the chief wanted to cut you in early.
但局長想早啲話畀你知。

513
00:23:12,390 --> 00:23:14,392
Cut me in early on what?
早啲話畀我知咩？

514
00:23:14,459 --> 00:23:16,394
Our guys were called to a homicide last night
我哋嘅人昨晚接到單兇殺案

515
00:23:16,461 --> 00:23:17,529
and they brought this guy in,
帶咗呢個人返嚟，

516
00:23:17,596 --> 00:23:19,431
but nobody can quite get a fix on whether
但冇人搞得清

517
00:23:19,498 --> 00:23:20,799
he's the victim or perpetrator.
佢係受害者定兇手。

518
00:23:20,866 --> 00:23:23,301
And he's like, "I'm doing an experiment.
佢就話：「我做緊個實驗。

519
00:23:23,368 --> 00:23:24,503
A social experiment."
一個社會實驗。」

520
00:23:24,569 --> 00:23:26,505
And he's standing there in my house;
佢就企喺我屋企；

521
00:23:26,571 --> 00:23:27,773
ski mask, you know?
戴住滑雪面罩，你明唔明？

522
00:23:27,839 --> 00:23:29,674
He's about my height, I think. I don't know.
佢大概同我咁高，我諗。我唔知。

523
00:23:29,741 --> 00:23:31,176
And he's pointing a gun at me and my wife.
佢用支槍指住我同我老婆。

524
00:23:31,243 --> 00:23:33,044
And I'm like... "experiment"? What kind of experiment?"
我就話...「實驗」？咩實驗？

525
00:23:33,111 --> 00:23:34,212
And I'm talking, you know?
我就不停講嘢，你明唔明？

526
00:23:34,279 --> 00:23:35,614
'Cause I'm thinking. Talking is good.
因為我諗緊。講嘢係好嘅。

527
00:23:35,680 --> 00:23:37,249
Talking is better than dying, you know?
講嘢好過死，你明唔明？

528
00:23:37,315 --> 00:23:38,250
And he's like, "You love her?"
佢就話：「你愛佢？」

529
00:23:38,316 --> 00:23:39,618
He's pointing at my wife.
佢指住我老婆。

530
00:23:39,684 --> 00:23:41,353
I'm like, "Of course I love her. She's my wife!"
我就話：「我梗係愛佢啦。佢係我老婆！」

531
00:23:41,419 --> 00:23:42,754
He goes, "Okay, here's the deal.
佢話：「好，咁樣。

532
00:23:42,821 --> 00:23:45,257
You shoot her and we'll let you live."
你殺咗佢，我哋就放你走。」

533
00:23:45,323 --> 00:23:48,827
And I'm like, "What?! Are you... are you insane?"
我就話：「咩？！你...你癲咗呀？」

534
00:23:48,894 --> 00:23:51,263
He's like, "No, I'm a social scientist,
佢話：「唔係，我係社會科學家，

535
00:23:51,329 --> 00:23:52,230
you bourgeois A-hole!"
你個中產仆街！」

536
00:23:52,297 --> 00:23:53,765
And he takes his gun and he puts it
佢拎起支槍，放喺

537
00:23:53,832 --> 00:23:56,802
right under my chin, right here, and he goes, "Okay, lab rat,
我下巴度，就喺呢度，佢話：「好，實驗老鼠，

538
00:23:56,868 --> 00:24:00,005
"you shoot her or I'll shoot you both.
你殺咗佢，唔係我就殺晒你兩個。

539
00:24:00,071 --> 00:24:02,040
Make a choice. You wanna live? You wanna live?"
揀啦。你想生存？你想生存？」

540
00:24:02,107 --> 00:24:03,708
And I'm like, "Yeah, of course! Of course!
我就話：「係，梗係！梗係！」

541
00:24:03,775 --> 00:24:04,976
And he goes, "Okay, so do it.
佢話：「好，咁就做啦。

542
00:24:05,043 --> 00:24:07,045
Choose life! Shoot her!"
揀生存！殺咗佢！」

543
00:24:07,112 --> 00:24:09,247
And she's wailing, you know? She's screaming,
佢就不停喊，你明唔明？佢尖叫，

544
00:24:09,314 --> 00:24:11,750
and you can't even make out what she's saying, even.
你甚至聽唔清佢講咩。

545
00:24:11,817 --> 00:24:14,619
And for a second, like, I almost thought she was saying, "Do it.
有一刻，我差啲以為佢話：「做啦。

546
00:24:14,686 --> 00:24:17,389
And I'm thinking, "Do it? Shoot my wife?"
我就諗：「做啦？殺我老婆？」

547
00:24:17,455 --> 00:24:20,826
I can't! I can't do that. I can't do that!
我唔得！我唔可以做呢件事。我唔可以做呢件事！

548
00:24:20,892 --> 00:24:24,763
And then, and then the gun was... the gun was so light...
然後，然後支槍...支槍好輕...

549
00:24:24,830 --> 00:24:26,364
the gun was so...
支槍好...

550
00:24:26,431 --> 00:24:28,266
And then I'm thinking, "Oh, I see,
然後我就諗：「哦，我明啦，

551
00:24:28,333 --> 00:24:29,401
"I get it. It's a joke.
「我明啦。係個笑話。

552
00:24:29,467 --> 00:24:31,303
It's a freakin' joke," you know?
係個該死嘅笑話，」你明唔明？

553
00:24:31,369 --> 00:24:34,039
And he's got his gun right here and she's wailing, so I did it.
佢支槍就喺呢度，佢不停喊，所以我做咗。

554
00:24:34,105 --> 00:24:35,507
I pulled the trigger.
我扣咗扳機。

555
00:24:38,109 --> 00:24:39,544
Mr. Conrad,
Conrad先生，

556
00:24:39,611 --> 00:24:41,279
so am I to understand
咁我係咪可以理解

557
00:24:41,346 --> 00:24:44,349
that you're now admitting to what happened?
你而家承認發生咗咩事？

558
00:24:44,416 --> 00:24:46,418
Admitting that you did kill your wife?
承認你真係殺咗你老婆？

559
00:24:46,484 --> 00:24:48,320
No. No.
唔係。唔係。

560
00:24:48,386 --> 00:24:51,456
It's like I said before. I did pull the trigger,
同我之前講嘅一樣。我係扣咗扳機，

561
00:24:51,523 --> 00:24:55,227
but nothing happened. It went "chik". Nothing.
但乜嘢都冇發生。佢「噠」一聲。冇嘢。

562
00:24:55,293 --> 00:24:56,361
It's an empty gun.
係支空槍。

563
00:24:56,428 --> 00:24:57,596
And that guy laughed.
然後嗰個人笑咗。

564
00:24:57,662 --> 00:25:05,437
And he goes, "You're the first one to ever do it.
佢話：「你係第一個咁做嘅人。

565
00:25:05,503 --> 00:25:08,306
"You're the first one I've ever met.
「你係我見過嘅第一個。

566
00:25:08,373 --> 00:25:10,442
Congratulations."
恭喜。」

567
00:25:10,508 --> 00:25:14,179
And then he just stood behind me, holding me
然後佢企喺我後面，捉住我

568
00:25:14,246 --> 00:25:18,683
and sudden I felt his gun leave my chin and (  mimics gunshot).
突然我感覺到佢支槍離開我下巴，然後（模仿槍聲）。

569
00:25:18,750 --> 00:25:20,485
He shot her.
佢射咗佢。

570
00:25:20,552 --> 00:25:22,420
(  mimics gunshot  )
（模仿槍聲）

571
00:25:24,155 --> 00:25:29,327
And I could feel... I could feel her...
我可以感覺到...我可以感覺到佢...

572
00:25:29,394 --> 00:25:31,229
her blood, I guess.
佢嘅血，我估。

573
00:25:31,296 --> 00:25:39,504
Skin and stuff hit me in the face... in the chest.
皮膚同嘢濺到我塊面...心口。

574
00:25:39,571 --> 00:25:47,012
And then he just... handed me the gun, the real gun...
然後佢就...將支槍遞畀我，真槍...

575
00:25:47,078 --> 00:25:48,947
and he left.
然後佢走咗。

576
00:25:57,055 --> 00:25:59,024
So what do you make of that?
咁你點睇？

577
00:26:00,025 --> 00:26:01,860
Yeah, track down Lee Scanlon.
係，搵Lee Scanlon。

578
00:26:01,927 --> 00:26:04,462
Ask him to come down to the Third Precinct right away.
叫佢即刻落第三分局。

579
00:26:04,529 --> 00:26:07,098
Ask Allison to come along, too.
叫Allison都一齊嚟。

580
00:26:07,165 --> 00:26:08,333
Okay.
好。

581
00:26:11,136 --> 00:26:13,738
DEVALOS: And do you have any idea how this mysterious man
DEVALOS：你知唔知呢個神秘男人

582
00:26:13,805 --> 00:26:15,040
in a ski mask gained entry
戴住滑雪面罩點樣入到

583
00:26:15,106 --> 00:26:16,207
to your home, Mr. Conrad?
你屋企，Conrad先生？

584
00:26:16,274 --> 00:26:19,110
No. I have no idea.
唔知。我完全唔知。

585
00:26:19,177 --> 00:26:21,947
I came home from work, I walked in the door,
我收工返屋企，一入門口，

586
00:26:22,013 --> 00:26:24,649
and there he was, a gun to my wife's head,
佢就喺度，支槍指住我老婆個頭，

587
00:26:24,716 --> 00:26:27,118
talking about how he's this social scientist guy
講佢係個社會科學家

588
00:26:27,185 --> 00:26:28,920
and how we've been specially chosen
話我哋係特別被選中

589
00:26:28,987 --> 00:26:30,588
to be part of his experiment.
做佢實驗嘅一部分。

590
00:26:30,655 --> 00:26:32,090
So let me ask you this question.
咁我問你一個問題。

591
00:26:32,157 --> 00:26:35,727
Why do you think a killer would go through all the trouble
點解你覺得個殺手會咁麻煩

592
00:26:35,794 --> 00:26:38,096
to find a way to discreetly enter your home,
搵方法偷偷入你屋企，

593
00:26:38,163 --> 00:26:40,098
confront you and your wife,
面對你同你老婆，

594
00:26:40,165 --> 00:26:41,633
kill your wife
殺咗你老婆

595
00:26:41,700 --> 00:26:43,969
in cold blood right in front of you
冷血咁喺你面前殺咗佢

596
00:26:44,035 --> 00:26:45,971
and then let you live?
然後放你走？

597
00:26:46,037 --> 00:26:47,973
Don't you think he'd worry that
你唔覺得佢會擔心

598
00:26:48,039 --> 00:26:50,041
you'd do the very thing you're doing now?
你會做你而家做緊嘅嘢？

599
00:26:50,108 --> 00:26:52,844
Describe what happened, describe him to the police?
描述發生咩事，向警方描述佢嘅樣？

600
00:26:52,911 --> 00:26:54,145
Why would he do that?
點解佢要咁做？

601
00:26:54,212 --> 00:27:00,051
I... I don't know.
我...我唔知呀。

602
00:27:01,786 --> 00:27:03,822
You think I did it, don't you?
你覺得係我做的，係咪？

603
00:27:03,888 --> 00:27:05,357
I didn't say that, sir.
我冇咁講過，先生。

604
00:27:05,423 --> 00:27:07,959
Well, you don't have to be a mind reader to figure it out!
哼，就算唔識讀心都睇得出啦！

605
00:27:08,026 --> 00:27:10,028
I guess because I did it.
我諗係因為我真係做咗。

606
00:27:10,095 --> 00:27:12,197
He told me he'd let me live if I did it,
佢話如果我做，就會放過我，

607
00:27:12,263 --> 00:27:13,631
and then I did it.
跟住我就做咗。

608
00:27:13,698 --> 00:27:16,434
(  sniffling  ): I mean not really, but...
（吸鼻）我意思係唔係真係做，但...

609
00:27:16,501 --> 00:27:19,037
I showed him that I could...
我向佢證明我可以...

610
00:27:19,104 --> 00:27:20,972
that I would.
我會做。

611
00:27:21,039 --> 00:27:22,340
I mean, think about it.
你諗下啦。

612
00:27:22,407 --> 00:27:24,009
I know it sounds crazy.
我知道聽落好癲。

613
00:27:24,075 --> 00:27:25,176
I mean, it  is  crazy!
係真係好癲！

614
00:27:25,243 --> 00:27:27,312
But maybe it's not that crazy.
但可能又唔係咁癲。

615
00:27:27,379 --> 00:27:28,646
I mean, here I am,
你睇，我而家喺度，

616
00:27:28,713 --> 00:27:30,181
telling you about what happened,
同你講返發生咩事，

617
00:27:30,248 --> 00:27:32,484
and you're thinking I'm crazy or I'm lying.
你就覺得我癲咗或者講大話。

618
00:27:32,550 --> 00:27:34,719
Which is what he wants you to think, right?
呢個正係佢想你咁諗，係咪？

619
00:27:34,786 --> 00:27:40,025
So, actually if you think about it, it's not that crazy.
所以，如果你認真諗下，其實又唔係咁癲。

620
00:27:40,091 --> 00:27:42,093
In fact, that's pretty smart.
反而仲幾聰明添。

621
00:27:43,595 --> 00:27:44,996
Right?
係咪？

622
00:27:51,703 --> 00:27:53,772
He's heading over to the crime scene.
佢而家去緊案發現場。

623
00:27:53,838 --> 00:27:56,608
He asked me to ask you if you'd like to go along.
佢叫我問你想唔想一齊去。

624
00:27:58,043 --> 00:27:59,844
So I hear you wanted some company.
我聽講你想要人陪。

625
00:28:02,947 --> 00:28:04,883
Did someone have a change of heart?
有人改變主意咩？

626
00:28:04,949 --> 00:28:07,318
Nah. Same old heart.
冇。都係同一個心。

627
00:28:07,385 --> 00:28:08,987
Remember yesterday when you said
記唔記得你尋日話

628
00:28:09,054 --> 00:28:10,922
you thought there were four people there
你覺得有四個人喺度

629
00:28:10,989 --> 00:28:14,159
when my sister and her husband...
當我阿妹同佢老公...

630
00:28:14,225 --> 00:28:16,594
Didn't make sense to me at first...
初頭我都唔明...

631
00:28:16,661 --> 00:28:19,130
then I remembered.
跟住我諗返起。

632
00:28:19,197 --> 00:28:22,634
My sister was three-and-a-half months pregnant when she died.
我阿妹死嗰陣有咗三個半月。

633
00:28:25,236 --> 00:28:27,539
Hey, Joe, this is Bill.
喂，Joe，我係Bill。

634
00:28:27,605 --> 00:28:29,774
Gosh, I hope I'm calling the right number.
天啊，希望我冇打錯電話。

635
00:28:29,841 --> 00:28:31,209
Uh, listen,
呃，聽住，

636
00:28:31,276 --> 00:28:34,612
Jenny and I would love to come to the surprise party.
Jenny同我好想嚟個驚喜派對。

637
00:28:34,679 --> 00:28:38,016
We both remember meeting Allison at the company Christmas party
我哋都記得喺公司聖誕派對見過Allison，

638
00:28:38,083 --> 00:28:40,518
and we've been meaning to call and get together ever since,
一直想打電話約出嚟聚下，

639
00:28:40,585 --> 00:28:42,087
so this is, uh, this is perfect.
所以呢個機會真係 perfect。

640
00:28:42,153 --> 00:28:43,655
Anyway, count us in.
總之，預埋我哋。

641
00:28:43,721 --> 00:28:46,057
Uh... Friday night.
呃...星期五晚。

642
00:28:46,124 --> 00:28:47,725
Your house. 8:00.
你屋企。8點。

643
00:28:47,792 --> 00:28:49,194
See ya.
到時見。

644
00:28:50,161 --> 00:28:51,930
That was great.
好掂喎。

645
00:28:51,996 --> 00:28:53,098
It's incredible.
真係好犀利。

646
00:28:53,164 --> 00:28:55,934
Thanks. And, uh, I can count on you?
多謝。呃，我可以信得過你？

647
00:28:56,000 --> 00:28:57,869
Mm-hmm.
嗯。

648
00:28:57,936 --> 00:29:01,773
Two tickets. "Our Town". At the Church. Starring you.
兩張飛。《小城風光》。喺教堂。你做主角。

649
00:29:01,840 --> 00:29:03,408
Break a leg.
祝你好運。

650
00:29:13,084 --> 00:29:15,220
How does this work?
呢個係點運作㗎？

651
00:29:15,286 --> 00:29:17,155
I don't know.
我唔知。

652
00:29:17,222 --> 00:29:20,391
Whoever made me this way forgot to give me an instruction book.
整到我變成咁嘅人，唔記得俾本說明書我。

653
00:29:23,795 --> 00:29:25,196
I like those.
我鍾意呢啲。

654
00:30:08,306 --> 00:30:10,208
Could you stop doing that?
你可唔可以唔好再咁做？

655
00:30:12,944 --> 00:30:14,579
Stop what?
唔好做咩？

656
00:30:18,416 --> 00:30:22,086
I think I need some fresh air.
我需要唞下新鮮空氣。

657
00:30:37,835 --> 00:30:39,003
You feeling any better?
你好啲未？

658
00:30:41,105 --> 00:30:43,541
You seen many dead people in your life?
你生平見過好多死人？

659
00:30:45,210 --> 00:30:49,380
The reason I ask is, I've actually seen quite a few.
我咁問係因為，我其實見過唔少。

660
00:30:54,819 --> 00:30:56,221
It's funny you come to a crime scene,
好笑嘅係，你嚟到案發現場，

661
00:30:56,287 --> 00:30:57,388
you see them laying there,
見到佢哋躺喺度，

662
00:30:57,455 --> 00:30:59,457
the first place you look is their eyes.
第一時間就睇佢哋對眼。

663
00:31:02,126 --> 00:31:05,463
You know better, but it's just... natural.
你明知冇用，但就係...自然反應。

664
00:31:05,530 --> 00:31:07,966
You want to believe there's some kind of answer there,
你想相信嗰度有啲答案，

665
00:31:08,032 --> 00:31:09,934
but there's nothing.
但係乜都冇。

666
00:31:10,001 --> 00:31:14,872
For me anyway, but... not for you, huh?
對我嚟講係咁，但...對你唔同，係咪？

667
00:31:16,507 --> 00:31:19,510
There were flashes, like from a camera.
有閃光，好似相機咁。

668
00:31:19,577 --> 00:31:21,546
And you know what else is strange?
仲有，你知唔知仲有咩奇怪？

669
00:31:21,613 --> 00:31:25,984
The other night, I... I dreamt in pictures... photographs.
前幾晚，我...我發夢見到畫面...相片。

670
00:31:26,050 --> 00:31:28,720
I mean, have to keep reminding myself
我成日要提醒自己

671
00:31:28,786 --> 00:31:31,089
that we're looking for a killer, not a photographer
我哋係搵緊殺人犯，唔係攝影師。

672
00:31:31,155 --> 00:31:33,157
Excuse me. I'll be right back.
唔好意思，我返嚟先。

673
00:31:51,075 --> 00:31:52,210
Planning a wedding?
計劃緊婚禮？

674
00:31:52,277 --> 00:31:54,012
Shopping for a photographer?
搵緊攝影師？

675
00:31:54,078 --> 00:31:56,114
I don't know.
唔知。

676
00:32:00,451 --> 00:32:02,053
SCANLON: Just an instinct.
SCANLON：只係直覺。

677
00:32:02,120 --> 00:32:03,421
(  Bridgette screaming  )
（Bridgette尖叫）

678
00:32:03,488 --> 00:32:05,423
Bridgette! If you don't let me brush those knots
Bridgette！如果你唔俾我梳返順啲頭髮，

679
00:32:05,490 --> 00:32:08,026
out of your hair, we're going to have to chop it all off!
我就要成把剪晒佢㗎！

680
00:32:08,092 --> 00:32:09,961
Don't let her chop my head off!
唔好俾佢剪我個頭！

681
00:32:10,028 --> 00:32:11,629
JOE: Chop your head off?
JOE：剪你個頭？

682
00:32:11,696 --> 00:32:13,431
Aw, you bringing your work home with you again?
嘩，你又帶工返屋企做？

683
00:32:13,498 --> 00:32:14,699
Let me at her!
等我嚟！

684
00:32:14,766 --> 00:32:18,002
Um, can I make a suggestion?
呃，我可唔可以俾個建議？

685
00:32:18,069 --> 00:32:19,837
Why don't we call in an expert.
不如搵個專家嚟。

686
00:32:19,904 --> 00:32:21,973
Somebody with beautifully maintained hair,
一個頭髮保養得好好嘅人，

687
00:32:22,040 --> 00:32:24,842
who also knows a thing or two about dealing with kids.
同時又識得點同細路相處。

688
00:32:24,909 --> 00:32:26,544
Hmm...
嗯...

689
00:32:26,611 --> 00:32:27,979
Ariel!
Ariel！

690
00:32:28,046 --> 00:32:29,647
Oh, no!
噢，唔好！

691
00:32:29,714 --> 00:32:31,215
(  chuckling  )
（笑）

692
00:32:31,282 --> 00:32:32,717
Or you can do it yourself.
或者你自己搞掂。

693
00:32:34,419 --> 00:32:37,088
Foiled again!
又輸咗！

694
00:32:40,224 --> 00:32:41,826
Ow!
哎吔！

695
00:32:43,261 --> 00:32:46,631
Wow. You one of those people who can talk out their ass?
嘩。你係咪嗰啲可以靠把口吹水嘅人？

696
00:32:46,698 --> 00:32:47,699
It's not funny.
一啲都唔好笑。

697
00:32:47,765 --> 00:32:48,666
Kind of funny.
有啲好笑。

698
00:32:48,733 --> 00:32:50,468
Great. We have a message.
好嘞。有個留言。

699
00:32:50,535 --> 00:32:51,469
(  phone beeps  )
（電話嗶聲）

700
00:32:51,536 --> 00:32:53,237
(  sharp exhale  )
（大聲呼氣）

701
00:32:53,304 --> 00:32:55,173
Hey, it's Bill...
喂，係Bill...

702
00:32:55,239 --> 00:32:58,643
Hmm, nice. It's someone named Bill from your office.
嗯，唔錯。係你公司叫Bill嘅人。

703
00:32:58,710 --> 00:33:03,481
Hmm. He's calling to RSVP for  my  surprise party!
嗯。佢打嚟回覆話會嚟我嘅驚喜派對！

704
00:33:03,548 --> 00:33:04,682
Cool.
正。

705
00:33:04,749 --> 00:33:06,684
You're actually very good at this.
你其實好叻呢啲嘢。

706
00:33:06,751 --> 00:33:08,519
You're quite the little the party planner
你真係好識搞派對，

707
00:33:08,586 --> 00:33:10,388
and quite the surpriser.
又好識俾驚喜人。

708
00:33:10,455 --> 00:33:13,558
Hey, you don't buy candy for a dentist,
喂，你唔會買糖俾牙醫，

709
00:33:13,624 --> 00:33:16,327
you don't give a kitten to a vet,
唔會送貓俾獸醫，

710
00:33:16,394 --> 00:33:18,763
and you don't waste time trying to surprise someone
亦唔會浪費時間去嚇親

711
00:33:18,830 --> 00:33:20,264
who's always one step ahead of you
一個永遠快你一步嘅人。

712
00:33:20,331 --> 00:33:22,734
8:00. Hmm.
8點。嗯。

713
00:33:22,800 --> 00:33:24,936
Tomorrow.
聽日。

714
00:33:25,002 --> 00:33:27,438
Friday night at your house...
星期五晚喺你屋企...

715
00:33:27,505 --> 00:33:28,840
Here?
呢度？

716
00:33:28,906 --> 00:33:29,841
(  phone beeps  )
（電話嗶聲）

717
00:33:29,907 --> 00:33:31,342
You invited everyone here?
你邀請晒所有人嚟呢度？

718
00:33:31,409 --> 00:33:32,877
Well, yeah. Why not?
係呀。有咩問題？

719
00:33:32,944 --> 00:33:35,279
Well, for one thing, who are you gonna get to clean
首先，你搵邊個聽日成日幫你打掃

720
00:33:35,346 --> 00:33:38,216
all day tomorrow so you'll be ready to have this party?
準備好搞呢個派對？

721
00:33:39,784 --> 00:33:41,152
You're joking.
你講笑咋？

722
00:33:41,219 --> 00:33:42,920
Well, I mean as long as you're not working.
我意思係，只要你唔使返工就得。

723
00:33:42,987 --> 00:33:45,590
It's... it's my party!
呢個...係我嘅派對！

724
00:33:45,656 --> 00:33:48,760
It's supposed to be for me! It's my birthday!
應該係為我搞㗎！係我生日！

725
00:33:48,826 --> 00:33:49,927
That's all the more incentive to...
咁更加要...

726
00:33:49,994 --> 00:33:51,729
(  phone ringing  )
（電話響）

727
00:33:51,796 --> 00:33:53,064
Aren't you going to get that?
你唔聽電話？

728
00:33:53,131 --> 00:33:55,800
Why? It's one of the wicked stepsisters calling
點解要聽？實係啲衰家姐打嚟

729
00:33:55,867 --> 00:33:58,069
to say she's coming to the ball,
話會嚟舞會，

730
00:33:58,136 --> 00:34:00,304
but she wants me to stop and clean her fireplace.
但想我順便幫佢清潔個壁爐。

731
00:34:00,371 --> 00:34:02,206
Hello?
喂？

732
00:34:02,273 --> 00:34:03,641
Yes.
係。

733
00:34:03,708 --> 00:34:05,109
For you.
搵你。

734
00:34:06,444 --> 00:34:07,678
Hello.
喂。

735
00:34:07,745 --> 00:34:10,014
Yes, Detective Scanlon?
係，Scanlon探長？

736
00:34:10,081 --> 00:34:11,849
Sorry to be calling your house so late,
唔好意思咁夜打去你屋企，

737
00:34:11,916 --> 00:34:13,985
but you want to hear an interesting coincidence?
但你想唔想聽個有趣嘅巧合？

738
00:34:14,051 --> 00:34:15,987
The man who photographed Conrad's wedding
影Conrad婚禮嗰個攝影師，

739
00:34:16,053 --> 00:34:17,755
also photographed Tim and Donna's.
都影過Tim同Donna嘅婚禮。

740
00:34:17,822 --> 00:34:20,091
Wow.
嘩。

741
00:34:20,158 --> 00:34:21,458
And my sister's.
仲有我阿妹嘅。

742
00:34:21,525 --> 00:34:24,195
SCANLON: Feeling like paying him a visit tomorrow?
SCANLON：聽日想唔想去探佢？

743
00:34:24,262 --> 00:34:26,496
Work.
做嘢。

744
00:34:26,563 --> 00:34:27,931
Tomorrow.
聽日。

745
00:34:27,998 --> 00:34:29,132
Hmm.
嗯。

746
00:34:29,199 --> 00:34:32,503
Absolutely.
當然。

747
00:34:32,570 --> 00:34:37,641
As long as I'm home before 8:00.
只要我8點前返到屋企。

748
00:34:37,708 --> 00:34:38,876
Okay. Thank you.
好。唔該。

749
00:34:38,943 --> 00:34:39,911
(  phone beeps  )
（電話嗶聲）

750
00:34:42,914 --> 00:34:43,848
(  pounding on door  )
（大力敲門）

751
00:34:43,915 --> 00:34:45,216
SCANLON: Mr. Rondell?
SCANLON：Rondell先生？

752
00:34:45,283 --> 00:34:48,018
This is the Phoenix Police. I have a search warrant.
我係鳳凰城警方。我有搜查令。

753
00:34:48,085 --> 00:34:50,054
You want to open up and let us in?
你開門俾我哋入嚟？

754
00:34:52,924 --> 00:34:53,891
(  thudding  )
（撞擊聲）

755
00:34:53,958 --> 00:34:54,891
(  yells  )
（大叫）

756
00:34:56,960 --> 00:35:00,364
Go, go, go, go!
去，去，去，去！

757
00:35:04,802 --> 00:35:07,839
It's clear, it's all clear!
安全，全部安全！

758
00:35:09,874 --> 00:35:13,077
(  voices over police dispatch)
（警用電台聲音）

759
00:35:48,946 --> 00:35:51,949
Any idea how your sister found this guy?
你阿妹點樣搵到呢個人？

760
00:36:01,826 --> 00:36:05,129
She really doesn't want you to see her like this.
佢真係唔想你見到佢而家咁樣。

761
00:36:09,433 --> 00:36:10,735
OFFICER: Detective?
警員：探長？

762
00:36:10,801 --> 00:36:12,336
Mr. District Attorney?
檢察官先生？

763
00:36:16,240 --> 00:36:18,809
Look at the files he kept on these people.
睇下佢對呢啲人嘅檔案。

764
00:36:18,876 --> 00:36:20,778
My God.
天啊。

765
00:36:22,079 --> 00:36:23,948
What? First he'd photograph their weddings,
咩事？佢先影佢哋嘅婚禮，

766
00:36:24,015 --> 00:36:25,182
then it's... like he owned them.
然後就...好似佢擁有佢哋咁。

767
00:36:25,249 --> 00:36:27,151
He studied them. They were his test subjects.
佢研究佢哋。佢哋係佢嘅實驗對象。

768
00:36:27,218 --> 00:36:29,020
There's gotta be hundreds of contact sheets
呢度起碼有幾百張連環快拍

769
00:36:29,086 --> 00:36:31,022
of this couple's comings and goings.
記錄呢對夫婦嘅出入。

770
00:36:31,088 --> 00:36:33,024
They didn't even know they were being watched.
佢哋完全唔知自己被監視。

771
00:36:33,090 --> 00:36:35,560
Going to work, getting the mail,
返工、收信、

772
00:36:35,626 --> 00:36:36,928
birthday parties...
生日派對...

773
00:36:36,994 --> 00:36:38,462
Death.
死亡。

774
00:36:38,529 --> 00:36:41,265
He'd give them a year of marriage, and then...
佢會俾佢哋一年婚姻，然後...

775
00:36:41,332 --> 00:36:43,768
just after their first anniversaries...
啱啱過咗一周年...

776
00:36:43,834 --> 00:36:46,003
I think you need to look at these.
你要睇下呢啲。

777
00:36:52,510 --> 00:36:55,546
These must be works in progress.
呢啲應該係進行中嘅計劃。

778
00:36:55,613 --> 00:36:59,817
We've got wedding photos, some surveillance, but no...
我哋有婚禮相、監控相，但冇...

779
00:36:59,884 --> 00:37:01,819
I wonder who's next.
我諗下一個係邊個。

780
00:37:06,891 --> 00:37:08,659
This couple. Tonight.
呢對夫婦。今晚。

781
00:37:08,726 --> 00:37:11,128
How in the hell do you know that?
你點知㗎？

782
00:37:11,195 --> 00:37:14,031
Your sister told me.
你阿妹話我知。

783
00:37:15,933 --> 00:37:18,002
(  sniffling  )
（吸鼻）

784
00:37:18,069 --> 00:37:20,304
(  sobbing  )
（喊）

785
00:37:25,176 --> 00:37:27,445
Welcome home.
歡迎返屋企。

786
00:37:27,511 --> 00:37:29,513
We've been waiting for you.
我哋等你好耐。

787
00:37:33,684 --> 00:37:37,388
Close the door, please, and step into the room, where we can see you?
請關門，行入房度，等我哋見到你？

788
00:37:39,256 --> 00:37:40,858
Thank you.
唔該。

789
00:37:40,925 --> 00:37:43,894
We're conducting an experiment, a social experiment.
我哋做緊個實驗，社會實驗。

790
00:37:43,961 --> 00:37:46,497
And your lovely bride and I would both
你嘅靚老婆同我都

791
00:37:46,564 --> 00:37:50,134
very much like you to participate, if you would just...
好想你參與，如果你肯...

792
00:37:50,868 --> 00:37:52,837
Who are you?
你係邊個？

793
00:37:52,903 --> 00:37:55,640
I'm Detective Lee Scanlon with the Phoenix Police,
我係鳳凰城警方Lee Scanlon探長，

794
00:37:55,706 --> 00:37:57,908
and you're under arrest for the murder of my sister, Lorraine.
你因為謀殺我阿妹Lorraine而被捕。

795
00:37:57,975 --> 00:38:00,645
Now drop that gun, and I'll read you your rights.
而家放低支槍，我會讀你嘅權利。

796
00:38:00,711 --> 00:38:01,946
(  distant siren wailing  )
（遠處警笛聲）

797
00:38:02,013 --> 00:38:03,347
Or you can try something stupid
或者你可以做啲蠢事，

798
00:38:03,414 --> 00:38:05,049
and we'll get a priest in here
我哋就會叫個神父嚟

799
00:38:05,116 --> 00:38:07,351
to read you a different set of rights.
同你讀另一套權利。

800
00:38:07,418 --> 00:38:10,855
(  siren continues  )
（警笛繼續）

801
00:38:10,921 --> 00:38:11,889
(  car pulling to a stop  )
（車停低嘅聲）

802
00:38:11,956 --> 00:38:15,292
Please, give me an excuse.
求吓你，畀個藉口我。

803
00:38:17,161 --> 00:38:19,463
(  sobbing  )
（喊緊）

804
00:38:32,276 --> 00:38:34,445
(  distant siren wailing  )
（遠處警笛聲）

805
00:38:44,922 --> 00:38:47,425
Put your hands behind your head.
對手放喺頭後面。

806
00:38:51,095 --> 00:38:52,930
You have the right to remain silent. Fascinating.
你有權保持沉默。真係好有趣。

807
00:38:52,997 --> 00:38:54,398
It's an absolutely fascinating display.
呢個真係一個好有趣嘅表現。

808
00:38:54,465 --> 00:38:55,966
Anything you say can and will be used
你講嘅任何說話都可以同埋會用嚟

809
00:38:56,033 --> 00:38:57,635
against you in a court of law.
喺法庭上指控你。

810
00:38:57,702 --> 00:39:00,104
You have the right to counsel. You so obviously wanted to kill me...
你有權請律師。你好明顯想殺我...

811
00:39:00,171 --> 00:39:02,606
If you are unable to retain counsel... and easily could have.
如果你冇能力請律師...而且你本來好容易做到。

812
00:39:02,673 --> 00:39:04,041
...counsel will be appointed for you....
...法庭會幫你指派律師...

813
00:39:04,108 --> 00:39:05,876
And yet, convention and society and a host
但係，社會規範同埋一大堆

814
00:39:05,943 --> 00:39:07,478
of other outside forces convinced you
其他外在因素說服咗你

815
00:39:07,545 --> 00:39:09,714
that your own survival... ...you will still have the right...
你自己嘅生存...你仍然有權...

816
00:39:09,780 --> 00:39:12,349
...depended upon your ability to suppress
...取決於你有冇能力壓抑

817
00:39:12,416 --> 00:39:13,918
your desire for revenge and let me live,
你嘅復仇慾望同埋放過我，

818
00:39:13,984 --> 00:39:16,387
and that's fascinating. ...are you willing to answer questions
呢樣嘢真係好有趣。...你願意喺冇律師在場嘅情況下

819
00:39:16,454 --> 00:39:17,588
without an attorney present?
回答問題嗎？

820
00:39:17,655 --> 00:39:19,390
I'm so glad I was here to see it.
我好開心我喺度睇到呢一幕。

821
00:39:22,259 --> 00:39:23,894
That was extraordinarily courageous, Lee.
Lee，你真係好勇敢。

822
00:39:23,961 --> 00:39:25,396
I'm genuinely proud to call you my friend.
我真係好驕傲可以叫你做我朋友。

823
00:39:25,463 --> 00:39:26,964
Ah, there was nothing courageous about it.
唉，呢啲根本唔係勇敢。

824
00:39:27,031 --> 00:39:29,433
I knew he wasn't going to shoot. Not her. Not me. Not anybody.
我知佢唔會開槍。唔會對佢。唔會對我。唔會對任何人。

825
00:39:29,500 --> 00:39:31,402
Oh, and how did you know that? Oh, Allison told me.
哦，你點知㗎？哦，Allison話畀我知。

826
00:39:31,469 --> 00:39:33,003
I did not! I did not say... ! You didn't?
我冇講過！我冇講過...！你冇？

827
00:39:33,070 --> 00:39:34,505
...a word to you before you went in there.
...你入去之前同你講過一句。

828
00:39:34,572 --> 00:39:35,539
Damn. I must need a drink.
頂。我應該要飲杯酒。

829
00:39:35,606 --> 00:39:36,607
Anyone interested?
有冇人有興趣？

830
00:39:36,674 --> 00:39:37,842
Wait a second. What time is it?
等陣。而家幾點？

831
00:39:37,908 --> 00:39:39,176
Uh, 7:35. I do believe I'm buying
嗯，7點35分。我諗應該係我請

832
00:39:39,243 --> 00:39:40,778
Oh, my gosh. I completely forgot.
天啊。我完全唔記得咗。

833
00:39:40,845 --> 00:39:42,379
I have to rush home and get surprised.
我要趕返屋企俾人嚇親。

834
00:39:42,446 --> 00:39:44,215
But I'll take a rain check on that drink.
但係杯酒就下次先啦。

835
00:39:44,281 --> 00:39:45,983
DEVALOS: Oh, right, right, right...
DEVALOS：哦，係啦係啦係啦...

836
00:39:47,918 --> 00:39:49,487
Hey, guys!
喂，各位！

837
00:39:49,553 --> 00:39:50,988
Sorry I'm late for dinner!
唔好意思，食飯遲到！

838
00:39:51,055 --> 00:39:54,558
Things got  crazy  at work...
公司啲嘢搞到好忙...

839
00:39:54,625 --> 00:39:56,927
and...
同埋...

840
00:40:06,370 --> 00:40:08,606
Hello?
喂？

841
00:40:11,175 --> 00:40:13,410
Anybody home?
有冇人喺度？

842
00:40:21,085 --> 00:40:23,053
Okay.
好。

843
00:40:24,588 --> 00:40:26,724
I'll play.
我陪你玩。

844
00:40:45,009 --> 00:40:47,211
Hello?
喂？
[845（嘆氣）

845
00:41:10,801 --> 00:41:12,336
(  sighs  )

846
00:41:15,806 --> 00:41:18,275
JOE: Happy Birthday, baby.
JOE：生日快樂，寶貝。

847
00:41:20,544 --> 00:41:22,713
I don't get it. Where is everybody?
我唔明。啲人去晒邊？

848
00:41:22,780 --> 00:41:24,148
Well, let's see...
嗯，等我諗吓...

849
00:41:24,215 --> 00:41:26,350
Ariel is sleeping over at her friend Megan's house.
Ariel喺佢朋友Megan屋企過夜。

850
00:41:26,417 --> 00:41:28,385
Bridgette's sleeping over at Hannah's house.
Bridgette喺Hannah屋企過夜。

851
00:41:28,452 --> 00:41:30,888
And Marie is at my sister's in Prescott.
而Marie就去咗我家姐喺Prescott嗰度。

852
00:41:30,955 --> 00:41:31,989
What?
吓？

853
00:41:32,056 --> 00:41:33,157
Surprised?
驚喜嗎？

854
00:41:33,224 --> 00:41:34,959
Confused.
好亂。

855
00:41:35,025 --> 00:41:37,928
Oh. Did I leave out the part where you and I go to Mexico
哦。我係咪冇講到你同我去墨西哥

856
00:41:37,995 --> 00:41:39,563
for the weekend for your birthday?
過週末慶祝生日呢部分？

857
00:41:41,799 --> 00:41:43,734
(  car horn honks  )
（響按聲）

858
00:41:43,801 --> 00:41:46,136
That would be the limo to take us...
嗰架就係接我哋去機場嘅豪華轎車。

859
00:41:46,203 --> 00:41:48,672
to the airport.
咁啲派對用品呢...

860
00:41:48,739 --> 00:41:50,474
What about all the party supplies...
（笑緊）：同埋啲電話呢？

861
00:41:50,541 --> 00:41:52,209
(  chuckling  ): and the phone calls?
要嚇親一個成日快你一步嘅人

862
00:41:52,276 --> 00:41:54,011
It's not easy surprising someone
真係唔容易。

863
00:41:54,078 --> 00:41:55,880
who's always one step ahead of you.
你個衰人。

864
00:42:03,053 --> 00:42:04,655
You bastard.
多謝。

865
00:42:04,722 --> 00:42:05,956
Thank you.
而家快啲執個袋。

866
00:42:06,023 --> 00:42:07,925
Now hurry up and put together a bag.
我出去確保司機準備好

867
00:42:07,992 --> 00:42:09,693
I'm going to go out and make sure
冰凍嘅香檳

868
00:42:09,760 --> 00:42:11,762
the driver has the champagne chilling
同埋暗自高興

869
00:42:11,829 --> 00:42:13,564
and gloat to myself over the fact
我最終都整蠱到你。

870
00:42:13,631 --> 00:42:14,932
that I finally put one over on you.
（笑聲）

871
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
(  chuckles  )
我唔知可唔可以咁快準備好。

872
00:42:18,936 --> 00:42:20,838
I don't know if I can get ready that fast.
嗯，著返你對跑鞋啦，寶貝，

873
00:42:20,905 --> 00:42:22,806
Well, put your track shoes on, baby,
因為我哋班機一個鐘後就起飛。

874
00:42:22,873 --> 00:42:25,009
'cause our plane leaves in exactly one hour.
喂，靚嘴，快啲啦。

875
00:42:28,045 --> 00:42:29,980
Hey, Hot Lips, hurry up.
司機話塞車。

876
00:42:30,047 --> 00:42:32,449
Driver says there's traffic.
我已經盡快執緊行李㗎啦！

877
00:42:32,516 --> 00:42:36,053
I'm packing as fast as I can!
好，我準備好。

878
00:42:47,464 --> 00:42:50,801
Okay, I'm ready.
我唔信你會咁對我。

879
00:42:50,868 --> 00:42:53,103
I can't believe you did this to me.
希望我冇漏帶任何嘢。

880
00:42:53,170 --> 00:42:55,506
I hope I didn't forget anything.
等你生日嗰日你就知。

881
00:42:55,572 --> 00:42:57,908
Just wait till your  birthday comes.
字幕由PARAMOUNT同NBC贊助

882
00:42:57,975 --> 00:43:01,912
Captioning sponsored by PARAMOUNT and NBC
由WGBH嘅Media Access Group提供字幕 access.wgbh.org

883
00:43:15,259 --> 00:43:19,263
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
